October 14, 2009


Check out these socks that Monica received from her buddy, Cecilia.


Cecilia picked them up during her recent trip to visit her relatives in Japan. The message of the socks: "My special pudding" reminds me of a shirt I saw my cousin wearing during a trip I made to my relatives in Korea back in 1988. Her shirt read, "Welcome to My Pineapple." My cousin had no idea what her shirt said ... she had simply purchased it because she thought that shirts with English words looked chic.


Makes me wonder what we Americans might be inadvertently saying to one another in French or Japanese or other languages that appear on our wearables that we pick up in our quest to be chic. 

Personally, I love hearing outrageously incorrect word configurations. Because it's only when we try to construct messages in languages that we don't speak that hilarious sayings like "My special pudding" and "Welcome to my pineapple" ever get created.

Enjoy sweet idea of slumber between blankets of mystery.


TrackBack URL for this entry:

Listed below are links to weblogs that reference WELCOME TO MY PINEAPPLE:


In an elevator, I once saw a man wearing a tie with lovely Chinese calligraphy on it. I asked him if he knew what it meant, and he said he had been told it meant "long life and happiness." I took a photo and asked a friend. What it really said was "dry clean only."

I love it! I'm sure that Spongebob uses that phrase all the time!

That is quite hilarious! I think the worst stories are when people get something tattooed on them in another language before checking it out themselves first. Those socks are too cute though, I'd wear them anyway, and tell my husband he was my special pudding, tee hee ;-)

Jamie :)

Makes me smile, thinking about some of the combos. It is scary the
pineapple, makes sense to me. The
pineapple has always been a welcome symbol for home, right?!

I guess gaff means home/a place to hang in Britain, i think of it as someone ignoring me.
Welcome to my gaff...it would be fun to do this play on words, language is so complicated...at least ours is!

HI there Miss Jenny,

I love this word play, different meaning thing. Don't you love watching subtitled movies, for instance, I watch lots of movies in Spanish (I am fluent in Spanish) and sometimes the english subtitles are totally and completely off in a funny way -

I bought a package of 6 tiny blank notebooks from an authentic Mom & Pop shop that sells treats from around the world.

On the back of my package there was a note in another language which I think was Chinese, and under that was the "English" translation. It said, "This is for looking and not for eating."

I LOVED that, it still makes me giggle.

I stuck it on my bedroom door and never took it down ;)

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been saved. Comments are moderated and will not appear until approved by the author. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.


Post a comment

Comments are moderated, and will not appear until the author has approved them.

Advertise with Us!
Self-Serve. Easy Peasy.

Fangs and Flaws: FangGrrr Adventures by Jenny Doh  
Knitting Poetic with Jenny Doh  
Art Saves - CRESCENDOh.com  
Crochet Hemp  

Where you can leave a tip for the tips and tutorials you receive from this site. If you want to. :-)

Some links on this blog are affiliate links for which I receive a small percentage of any sales generated by the link.

Subscribe to this blog's feed
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...